Wiele hałasu o nic, czyli idiomy, przysłowia i wyrażenia w języku angielskim

 

Podobno kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje… A może po prostu chodzi cały dzień niewyspany? Nie wiadomo. Za to pewne jak amen w pacierzu jest to, że idiomy, przysłowia, zwroty i charakterystyczne wyrażenia są zmorą wszystkich uczących się nowego języka. W końcu, aby je zrozumieć nie wystarczy tylko płynna znajomość języka, ponieważ są to wyrażenia o utrwalonej formie, które na dodatek często oznaczają coś zupełnie innego, niż mogłoby się wydawać po dosłownym przetłumaczeniu. Ale nie martwcie się, kochani Anglofile, bo może to tylko wiele hałasu o nic? Tak czy inaczej, oto przed wami krótka i zwięzła lista kilku popularnych angielskich wyrażeń i idiomów, które na bank przydadzą się Wam, jeśli będziecie chcieli posługiwać się angielskim nieco bardziej swobodnie, a mniej „podręcznikowo”. No to co? Zaczynamy? Nie dajcie sobie wmówić, że ciekawość to pierwszy stopień do piekła, bo w tym przypadku nie ma na co czekać!

Ale najpierw zagadka dla Was: co oznacza powyższe wyrażenie?
Not my cup of tea

Odpowiedź jak zawsze dla wytrwałych 😉! 

Curiosity killed the cat ciekawość to pierwszy stopień do piekła

In the middle of nowherepośrodku niczego, na bezludziu

Once in the blue moon raz na ruski rok

Let sleeping dogs lie nie wywołuj wilka z lasu

No pain no gainbez pracy nie ma kołaczy

The early bird gets the worm kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje

Much ado about nothing wiele hałasu o nic

Without further ado bez zwłoki

Every cloud has a silver liningnie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło

Come what may cokolwiek się stanie; bez względu na wszystko

Every now and then od czasu do czasu

A friend in need is a friend indeed prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie

Jack of all trades złota rączka; majster od wszystkiego

Keep up with the Jonses dostosować się do sąsiadów o wyższej pozycji, by nie odstawać od nich poziomem


Raining cats and dogs - leje jak z cebra

To make a long story short krótko mówiąc

As you sow, so you shall reap jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz

Before one could say Jack Robinson w okamgnieniu; błyskawicznie

Sure as death and taxes pewne jak amen w pacierzu

Talk of the devil and he will appear o wilku mowa, a wilk tuż tuż

To set a thief to catch a thief wybijać klin klinem

A lot of water has flowed under the bridge wiele wody upłynęło

It’s water under the bridge dawne czasy; było minęło

Be long in the tooth mieć swoje lata

Look down one nose at somebody patrzeć na kogoś z góry

Be down in the mouth być nieszczęśliwym; być w dołku

Be cut out for something być do czegoś stworzonym

Rozwiązanie zagadki:

NIE W MOIM STYLU; NIE MOJA BAJKA

See you!

EnglishLove 💙



fot. Pixabay. Wykorzystane w ramach licencji treści Pixabay. 

Komentarze

Popularne posty